Смъртта на Сара Монтгомъри остави „дълбока рана“ на семейството и общността
Убийството на бременна майка на две Сара Монтгомъри е оставила „ дълбока рана “ на фамилията си и от общността, където е живяла, нейното заравяне е казано. Злато.
г -жа Montgomery, 27 -годишна, умря в дома си в Elmfield Walk в Co Down Town предишния месец. Човек се яви в съда, упрекнат в убийството си.
Смъртта й докара до възобновен фокус върху степента на принуждение над дами и девойки в Северна Ирландия, а стотици хора участваха на бдение в паметта й предходната седмица.
. Донагхади Преподобният Иън Гамбъл сподели на службата: „ Трагичната гибел на Сара и Бебе Лиъм е оставила дълбока рана на близко и безшумно семейство в нашия град.
„ Тя остави дълбока рана на общността нагоре в Елмфийлд и през Донагхади.
„ Сара Монтгомъри беше тиха и доста обичана и доста обичана Донадхади. Заветна внучка.
„ Сара имаше доста другари от дните си в учебно заведение в нашия град и тя беше доста част от нашата локална общественост.
„ Нашата общественост се е събрала към фамилията си по прелестен метод. Donaghadee and further afield.
She added: “Sarah grew up in Donaghadee; this is where she spent her life and where she was so involved in the life of the town and her community.
“She has always been very proud of Donaghadee and so immensely proud especially to be Arthur and Edie Arbuckle’s granddaughter and to have a granda who was, ‘Arthur Arbuckle, the избавителна лодка '.
„ Любовта на Сара към избавителните лодки е била през целия живот и тя е имала огромен интерес и горделивост от това, че е следила мама в набирането на средства за RNLI. who needed help, and Arthur and Edie have told me just how much love and kindness she has shown them throughout her life and how much she has done to help them. ”
She said that Ms Montgomery’s two daughters had been the “centre of her world ”.
She added: “Sarah was so looking forward to being a mummy also to her baby, Liam Arthur.
“It is an utter tragedy that none of us has had, or ever will have, the chance to know him, to see him as a little boy or grown into a young man, but his was a life, a very precious life, that we must recognise and give thanks for.
“His was a life that was so dearly loved and cherished by Sarah, who would have been the best, most loving mummy to him, too.
“She had everything ready to welcome him to this world, to her family and to her girls.
“Thoughtful as ever, Sarah had had clothes prepared for Liam Arthur, embroidered with his name.
“We have seen so many tributes to Sarah over the past 11 days. They tell of a beautiful, caring, gentle and thoughtful young woman, who lived for her family and treasured her Приятелства.
„ Сара - Мумия, внучка, сестра, другарка - В гибелта, както в живота incredible.
“Today we are giving thanks for them both and it’s the saddest of privileges to be able to do that here in our church.
“But let’s be clear about this, it should not be like this; we should not be here today, having to say goodbye to Sarah, a beautiful, caring young mummy with everything to live for, and to her baby, Liam Arthur, who has not even been allowed his moment of birth, let Само мирис на живот оттатък неговата мумия. ”
Тя продължи:„ Сара и Лиъм Артур и сестрите му би трябвало да имат бъдеще пред тях, само че това бъдеще е брутално и незаслужено откъснато от тях и от фамилията и приятелите им.
„ Това не е правилно; Това не би трябвало да бъде и не би трябвало да изпускаме от взор обстоятелството, че това не е нито вярно, нито е по някакъв метод. потоп от страсти, които ни изпълват, когато мислим за тази красива, грижовна млада мама и нейното бебе: ще има шок; Ще има неверие; Ще има болежка и дълбока горест.
„ Ще има и гняв; ще има отвращение от бруталността и несправедливостта да се отнеме два такива скъпоценни живота. “